24 de junho de 2010

NO MUNDO DO KIMI – Tradução: Parte III - Benoit Nogier

Créditos: Autosprint / Fonte: TaniaS/ Traducão: The Iceman Brasil - do team

UM DESAFIO GLOBAL

Mesmo do ponto de vista da mídia - Bem, acima de tudo - Kimi Raikkonen torna-se notável. Assim, perguntamos a um assessor de imprensa, qual o impacto na mídia de tal personagem.

- Isto funciona mais com um Loeb ou com um Raikkonen?

"Kimi tem um grande número de seguidores em todo o mundo - explica Marek Nawarecki. Loeb também. Mas a diferença é que Raikkonen atrai novas pessoas, não necessariamente informados sobre rally, então ele "pesca" em um novo tipo de público. Isso é muito bom para este esporte. Pelo contrário, Loeb atrai os fãs que já seguem os rallies. "

- O que significa ter um personagem como Raikkonen em uma equipe como a Citroen?

"Em primeiro lugar devo dizer que é uma grande honra para nós o fato de que ele nos escolheu, sobretudo se considerarmos que ele veio de dois mitos do automobilismo como McLaren e Ferrari. Então, nós gostamos muito do tipo de desafio que ele enfrenta. Sua aventura é uma história agradável, principalmente para o esporte. Também porque nenhum dos pilotos de F1 já competiu no Rally, a este nível, o nível mais alto, e de forma exclusiva. "

Créditos: Autosprint / Fonte: TaniaS/ Traducão: The Iceman Brasil - do team

Nenhum comentário:

Postar um comentário

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...

  © Blogger template Brownium by Ourblogtemplates.com 2009

Back to TOP